各期阅览

         
   
 
张翎 ZHANG LING

移民文学的探索者

简历
  张翎,浙江温州籍,曾做过小学教师和车床操作工。一九八三年毕业于复旦大学外文系, 后至北京某部委机关任英文翻译。一九八六年赴加拿大留学, 一九八八年获得加拿大卡尔加利大学英国文学硕士。一九九三年获美国辛辛那提大学听力康复学硕士。现定居加拿大多伦多市, 在一家医院主管听力诊所。
  九十年代中期开始在海外写作。曾在加拿大明镜出版社、大陆作家出版社、百花文艺出版社及《收获》、《十月》、《钟山》、《上海文学》、《清明》、《东海》、《福建文学》等刊物和海外的《明报》、《世界日报》上发表过小说、散文、译作多篇,作品多次被《小说月报》推荐转载。现为美国加拿大语言听力康复协会会员、加拿大中国笔会副会长。

主要作品
  长篇小说: 《交错的彼岸》《望月》(海外版名《上海小姐》)
  中篇小说: 《陪读爹娘》、《花事了》、《江南篇》、《寻》、《丁香街》、《梦里不知身是客》
  短篇小说: 《玉莲》、《警探理查逊》、《团圆》、《盲约》、《女人四十》、《遭遇撒米娜》

名家眼中的张翎
  张翎的文学创作道路在相当程度上反映了移民文学的发展轨迹。这条轨迹以人生单一经验为起点,发展到对一代人命运的思考,继而将这种思考延伸至更普世性的范围,最后达到东西方两种文化的交融...... 移民文学只有经历这样的变迁,才能告别边缘文学的尴尬地位,成为中国现代文学的一个组成部份,而且是一个相当有个性及艺术特征的组成部份。在这个变迁过程中,张翎及她的中长篇文学作品扮  演了一个重要的探索者的角色。
  洪天国(纪实文学作家,加拿大中国笔会会长)

  作家用写作在寻找自己的根,或者说她(张翎)把写作当作了回归故乡和进入故乡历史之旅。不敢说书中的女主人公身上有作者的影子,但作者起码是调动了许多的亲身经验塑造了自己的主人公。我想起码是在她创作这部小说(《交错的彼岸》)的日子里,她的身体生活在加拿大,她的精神却漫游在她的故乡温州和温州的历史里。
  莫言(著名作家,《红高梁》家族小说作者)

  张翎写史,总有些不同寻常的心平气和。她从不控诉,更无显山露水的批判,至多是些怜惜,少许无奈。淡笔写来,却是丝丝震撼,把个时代的“风云录”纳在绣枕之上,看去玲珑,囊里却惊涛骇浪,堪为女作家春秋史笔的奇韵。
  陈瑞琳(旅美作家,知名海外文学评论家)

  她(张翎)的小说创作的题旨寓意始终是明确的,那就是关怀人与关注人性的丰富性,那就是写“人的过程”或人的故事。
  周政保(著名文学评论家,鲁迅文学奖评委)

张翎眼中的故乡
  在我儿时的记忆里,有一汪水。那一汪水, 也不清, 也不蓝, 却在灰和黄中间浑沌着。水面上终年行驶着机帆船, 船尾有泥砂和菜叶翻滚涌动着。对岸有两棵百年老树, 一棵是樟, 一棵是榕, 遮天蔽日地交缠着, 任世人做着些关於爱恨恩怨的猜测。那汪水, 叫瓯江, 在我的故乡浙江温州境内。如今世界已经发生了许多变化,温州也不例外。然而永远不变的却是童年的记忆。许多个秋日里, 我坐在多伦多女皇码头看着安大略湖水在风里悠悠静静地颤着, 心里思念着的却是瓯江边上喧哗的乡音。
  我去国离乡, 至今已是十五年。这十五年里,我读了两个硕士学位, 主管着一家康复诊所, 写了一些据说还不错的小说。我的作品大都是关于困惑,关于选择的。我的主人公们,在选择了要走的道路之后,并非义无反顾, 而是犹犹豫豫地揣摩着那条没有被选择的路。如同流出了源头的水再也回不到源头, 故乡对他们来说只能是一种午夜梦回的情怀, 而他乡才是日日相对的现实。可他们却又始终与那个现实若即若离, 不能完全溶入其间。于是, 他们就成了他乡和故乡中间的边缘人。 我为这样的人写作。因为我是他们中的一个。
  (原文附照片7幅)

 
     

首 页 | 本刊简介 | 各期阅览 | 图片选粹 | 版式示例 | 顾问名单 | 其他出版物 | 联系方法
世界华文出版社 版权所有 未经授权禁止复制或建立镜像 Copyright by the World Chinese Press, All rights reserved.
网页制作:制梦工作室 版本:v3.00 制作人:Phil tyutyu